アマチュア合唱団で現在ヘンデルのメサイアを練習しています。そこで質問なのですが、英語でAIRと書かれているところはアリアと翻訳されています。AIRをアリアと発音するのでしょうか?そして私のとても好きな作品でG線上のアリアというのがありますが、どういう意味合いなのでしょうか?
(A子、27歳)
私の特技は新幹線に乗り大阪に着くまでの約3時間、じっと目をつぶり、大好きなモーツァルトのオペラ「コジファントゥッテ」を頭の中で演奏ができることです。その他にも「フィガロの結婚」「ドン・ジョバンニ」そして「魔笛」が演奏可能です。何れも約3時間の演奏時間です。そしてアリアと言えば「夜の女王のアリア」で、アリャぁ、実にいいです。
さて、そんな私にも弱点があります。まず音符が読めないことです。そしてなぜか音楽家とのコミュニケーションがヘタだということです。こんなことがありました。「僕、ドレミが読めないのです」「あら、それじゃぁアー・ベー・ツェーで行く?」「こ、ここは日本です!ドレミでいきましょう、日本語で行きましょう!」・・・・その直後に気がつきました、ドレミは日本語ではないことを。
音楽の世界ではドイツ語、イタリア語、英語、日本語が使われ本当に混乱します。こういうことだってありました。「カターテが必要ね」「カターテ?何ですかそれ?」「カターテよ」「えっ?アンダンテやアルデンテなら知ってるけど、そんなイタリア語は聞いたことない!」「カタアテよ、肩に当てる肩当!」ちなみに肩当はバイオリンにつける器具です。
ということで、この私には素晴らしい音楽の才能があることはおわかりでしょう。しかしそういう難しい質問をしてはいけません。誰か別の人に聞いてください。
(M.N)